Catharsis is the thing that makes everything worthwhile.

Archive for September, 2010

Grazed Knees

「我好想妳」簡單但讓人心情沉重的一句話,在離線訊息及你留的簡訊裡。我反覆思忖,找不到留下的好理由,卻又不時打開凝視每一個字,每一個標點符號。事隔才五個月,我卻感覺已經過了四年那麼久,久得就像離開上一段同樣刻骨銘心的關係,此時此刻我更能確信當初做了正確的決定,斷了思念,斷了連繫,忘記你曾用說不上好聽的聲音,一字不差地唱出你的不願。

“The Holiday”中飾演Iris的Kate Winslet面對Jasper不停訴情敘意,同時眼睜睜看著他向另一個女人求婚,然後,再任由他回頭苦苦哀求說他有多麼不願意,身不由己…。我將這段回憶謹記在心,它像膝蓋處磨破皮的傷口,站也痛,碰了水更痛得像要人命,就算傷口癒合,彎曲時,仍然能隱約感覺到新長出皮膚的拉扯,提醒自己別再受傷了。

“Help, I have done it again
I have been here many times before
Hurt myself again today
And, the worst part is there’s no-one else to blame!”

Advertisements

香: 馬拉梅的 “字母「i」之十四行詩”

今天打開EMAIL收到抄的一首Mallarme苦苦味道的詩:

Le sonnet en “i”

Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui
Va-t-il nous déchirer avec un coup d’aile ivre
Ce lac dur oublié que hante sous le givre
Le transparent glacier des vols qui n’ont pas fui!

Un cygne d’autrefois se souveient que c’est lui
Magnifique mais qui sans espoir se délivre
Pour n’avoir pas chanté la région où vivre
Quand du stérile hiver a resplendi l’ennui.

Tout son col secouera cette blanche agonie
Par l’espace infligé à l’oiseau qui le nie
Mais non l’horreur du sol où le plumage est pris.

Fantôme qu’à ce lieu son pur éclat assigne
Il s’immobilise au songe froid de mépris
Que vêt parmi l’exil inutile le Cygne.

詩人馬拉梅的生活中沒有驚人的事件,終其一生奉獻於寫詩;
在詩作、理想、詩藝之演變中受盡折磨。因此他的作品都有很深沉的挫折感,晦澀。

現今這種龐大壓力之下的社會,一般的人很容易陷入黑暗面的情緒,有時甚至不需要悲傷的情歌,或苦澀的文字; 人體的構造中彷佛不僅僅是脂肪或其他應該出現在身體裡面的物質,而是生活中的不快,失去親人的痛苦,失戀後的悲傷,或者工作上的精神壓抑,這些東西無形中增加了重量(胖了),加速心跳速度(心臟問題),愈來愈厚的粧容(愁眉苦臉)。

「i」 是個唱不開,叫不響的母音,不信你試試看。


Get off your keister to Wolf Hall

自收到博客來書店包裹的那一天,八月六日,在我包包的有限空間裡佔據著這一本大紅色厚書,每天從家裡出發至辦公室的路上,等捷運的月台,車廂裡的一個小角落,過斑馬路前的人行道上,一逮到時間就拿起『狼廳』;對歷史的喜好僅止於遠觀的我卻也對這一本Hilary Mantel所描述的都鐸王朝深深著迷,由廖月娟小姐所譯之內容,讓我一會兒沉浸在想像裡中古歐洲的宮廷場景裡,一會兒又讓流暢的內文給拉回現實,好像這個故事是由東方人執筆說出的故事。

*中英文交互看,花了我一個半月,筆記本寫了15頁呢。

一段隱晦的不列巔史

以英格蘭亨利國王八世歷史為背景的小說及電影已不勝枚舉,看過The Other Boleyn Girl (美人心計),一連播了四季的影集The Tudors(都鐸王朝)等,這些大作從歷史的各個角度敘述著這段猩風血雨的英國王朝,亨利國王八世,圍繞其身旁的君臣,歷經興衰的都鐸家族,當然還有博林姐妹,每一巨作著力的角色精神都有其獨特的味道,不過Mantel獨到的說故事天份、經典但不失詼諧筆觸描寫故事主角,讀來竟與前述同段歷史有不同的故事畫面。貫穿本書的主角,湯瑪士.克倫威爾先生,平民身世努力擠身於宮廷貴族核心,一個背景懸殊卻成就非凡的歷史角色,如此的反差造就了高潮迭起的情節,讓人想在最短的時間內好好認識這位主角,摸透他的個性、生活、喜好、經歷,不禁好奇,一個人在好幾百年的今天是這樣的生活,和朋友家人那樣吃飯; 這一段如此被受關注的朝代竟有這一號人物。這些促使我繼續讀到最後的動機,像在書本撒上的香水,即使靜靜地躺在包包裡,依舊刺激我的神經。

歷史之後另有歷史,一部新經典的誕生

這本書另一個讓人感覺賺到的附加價值就是南方朔的推薦序,雖不能說有了他的前序才讓這本書突顯於眾多的翻譯書,但少了他的序,就好像習慣使用Windows的使用者,一下子換到Mac系統,得獨自摸索一番才能達到完全上手的境界。

可惡,看完才發現台北縣立圖書館有館藏了!

強力推薦!